Archive for julio 26, 2007
Operación Mudanza
Apenas quedan metros cuadrados en nuestro minipiso de alquiler con tanta caja de cartón llena de libros, carpetas, platos y ropa {…} Estamos de mudanza. El lunes o martes entregaremos las llaves, por lo que este fin de semana se presenta muy, muy movido. Durante el desalojo voluntario hemos tenido que enfrentarlos a una plaga de cucarachas rabiosas, marrones y asquerosas, que habían encontrado refugio en lugares tan recónditos como los enchufes, el módem, el cajón de la lavadora para el detergente o las altitudes de los muebles de la cocina {…} Raúl manejó el insecticida y yo me ocupé de pisotearlas. Sirvió para liberar la presión acumulada estos días, tampoco fue tan terrible la experiencia.
Hace un año participamos en un reportaje de «Informe Semanal» sobre el tópico Juventud y Vivienda {…}. Las cámaras de vídeo casi no cabían en el piso. Estuvimos conversando durante hora y media o más sobre las dificultades de jóvenes como nosotros para emanciparse, teniendo en cuenta los elevados precios de la vivienda de alquiler o de compra, y los reducidos salarios {…} No trasmitimos los típicos comentarios fatalistas, sino que más bien nos mostramos optimistas sobre nuestro futuro, aquí o en el extranjero. De hecho, estábamos, estamos y estaremos emancipados a pesar de las dificultades.
Al periodista de TVE le debió convencer la idea de que somos pobres (Raúl dixit), al menos más pobres que nuestros padres.
Harry Potter en galego
No habría que esperar mucho para que se empezara a traducir en la Red la última novela de J.K. Rowling, «Harry Potter and the Deathly Hallows». En el blog colectivo Proyecto DH ya se puede leer la traducción no oficial del libro al castellano, cuyo título es «Harry Potter y las Reliquias de la Muerte». Cuando el lunes pasado compré la edición original pensé en hacerlo, pero ya veo que otros tuvieron la misma idea y agilizaron su realización {…}
El próximo lunes iniciaré la traducción no oficial del libro al gallego para contribuir a la difusión de ésta, mi lengua materna. En Galicia, es la editorial Galaxia la que traduce y publica el libro. Espero que no tome medidas por una acción tan altruista. También me servirá para perfeccionar mi inglés {…}
Traducidos a lengua gallega:
[1] «Harry Potter e a pedra filosofal»
[2] «Harry Potter e a cámara dos segredos»
[3] «Harry Potter e o preso de Azkaban»
[4] «Harry Potter e o Cáliz de fogo»
Pendientes de traducción a lengua gallega:
[5] «Harry Potter e a Orde do Fénix»
[6] «Harry Potter e o misterio do príncipe bastardo»
[7] «Harry Potter e as reliquias da morte»