Harry Potter en galego
julio 26, 2007 at 10:02 pm 2 comentarios
No habría que esperar mucho para que se empezara a traducir en la Red la última novela de J.K. Rowling, «Harry Potter and the Deathly Hallows». En el blog colectivo Proyecto DH ya se puede leer la traducción no oficial del libro al castellano, cuyo título es «Harry Potter y las Reliquias de la Muerte». Cuando el lunes pasado compré la edición original pensé en hacerlo, pero ya veo que otros tuvieron la misma idea y agilizaron su realización {…}
El próximo lunes iniciaré la traducción no oficial del libro al gallego para contribuir a la difusión de ésta, mi lengua materna. En Galicia, es la editorial Galaxia la que traduce y publica el libro. Espero que no tome medidas por una acción tan altruista. También me servirá para perfeccionar mi inglés {…}
Traducidos a lengua gallega:
[1] «Harry Potter e a pedra filosofal»
[2] «Harry Potter e a cámara dos segredos»
[3] «Harry Potter e o preso de Azkaban»
[4] «Harry Potter e o Cáliz de fogo»
Pendientes de traducción a lengua gallega:
[5] «Harry Potter e a Orde do Fénix»
[6] «Harry Potter e o misterio do príncipe bastardo»
[7] «Harry Potter e as reliquias da morte»
Entry filed under: Galicia, Literatura, Traducción.
2 comentarios Add your own
Deja una respuesta
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed
1.
Jose | agosto 31, 2007 a las 5:21 pm
Pois gustaríame falar contigo sobre o tema. ¿Empezaches xa a traducilo?
2.
Alma | septiembre 4, 2007 a las 1:00 pm
Hola. Non comencei a traduci-lo novo libro de Harry Potter por falta de tempo e por medo a que algunha editorial me denunciase, como xa ocurreo en Francia, polo que sei. Pero se estás interesado en traduci-lo libro, poderíamos facelo xuntos. Non son traductora profesional, pero gústanme moito as linguas e a tarefa do traductor literario. Poderíamos dividirnos os capítulos, ¿qué opinas?